السبت، 24 مارس 2012

قاموس إنجليزي عربي المساعد

قاموس إنجليزي عربي من العوامل التى تساعد الكثير منا حتى لو فى منازلنا، على كيفية الترجمة و فهم النصوص.

و عن كيفية الترجمة من لغة إلى أخرى أيا كانت فإنها تحتاج إلى أصول.و كان القائمين على دراسة الترجمة و أصولها، يسمون نوع الترجمة إلى قسمين هما:
1- الترجمة التحريريةWritten Translation :
وهي التي تتم كتابة وعلى الرغم مما يعتبره الكثيرون من أنها أسهل نوعي الترجمة من خلال قاموس إنجليزي عربي، إذ لا تتقيد بزمن معين يجب أن تتم خلاله، إلا أنها تعد في نفس الوقت من أكثر أنواع الترجمة صعوبة، حيث يجب على المترجم أن يلتزم التزاما دقيقا وتاما بنفس أسلوب النص الأصلي، من خلال قاموس إنجليزي عربي وإلا تعرض للانتقاد الشديد في حالة الوقوع في خطأ ما.

2- الترجمة الشفهية Oral Interpretation :
وتتركز صعوبتها في أنها تتقيد بزمن معين من خلال قاموس إنجليزي عربي، وهو الزمن الذي تقال فيه الرسالة الأصلية إذ يبدأ دور المترجم بعد الانتهاء من إلقاء هذه الرسالة أو أثنائه. ولكنها لا تلتزم بنفس الدقة ومحاولة الالتزام بنفس أسلوب النص الأصلي، بل يكون على المترجم الاكتفاء بنقل فحوى أو محتوى هذه الرسالة فقط من خلال قاموس إنجليزي عربي.

تنقسم الترجمة الشفهية إلى عدة أنواع:

أولا: الترجمة المنظورة At-Sight Interpreting :
أو الترجمة بمجرد النظر من خلال قاموس إنجليزي عربي. وتتم بأن يقرأ المترجم نص الرسالة المكتوبة باللغة المصدر SL بعينيه، ثم يترجمها في عقله، ليبدأ بعد ذلك في ترجمتها إلى اللغة المنقول إليها TL بشفتيه.

ثانيا: الترجمة التتبعية Consecutive Interpreting :
وتحدث بأن يكون هناك اجتماعا بين مجموعتين تتحدث كل مجموعة بلغة مختلفة عن لغة المجموعة الأخرى من خلال قاموس إنجليزي عربي. ويبدأ أحد أفراد المجموعة الأولى في إلقاء رسالة معينة منها إلى الأفراد ثم ينقلها المترجم إلى لغة المجموعة الأخرى لكي ترد عليها المجموعة الأخيرة برسالة أخرى، ثم ينقلها المترجم إلى المجموعة الأولى من خلال قاموس إنجليزي عربي... وهكذا.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق