الثلاثاء، 20 مارس 2012

قاموس إنجليزي عربي و التراجم الفورية

قاموس إنجليزي عربي يسهل لنا نوع ترجمة تعتبر من أهم أنواع التراجم التي تحتاج إلى محترفين هي الترجمة الفورية، ومن الصعوبات التي يجب التغلب عليها في الترجمة التبعية، مشكلة الاستماع ثم الفهم الجيد للنص من منظور اللغة المصدر نفسها. من خلال قاموس إنجليزي عربي لذلك فيجب العمل على تنشيط الذاكرة لاسترجاع أكبر قدر ممكن من الرسالة التي تم الاستماع إليها.

الترجمة الفورية Simultaneous Interpreting :
يساعدنا قاموس إنجليزي عربي في حفظ المصطلحات اللغوية المختلفة حيث أن الترجمة الفورية مهمة وتحدث في بعض المؤتمرات المحلية أو المؤتمرات الدولية، حيث يكون هناك متحدث
أو مجموعة من المتحدثين بلغة أخرى عن لغة الحضور. ويبدأ المتحدث في إلقاء رسالته بلغته المصدر SL ليقوم المترجم بترجمتها في نفس الوقت إلى لغة الحضورTL.

وقد تحدثنا فيما سبق عن دور المترجم وقاموس إنجليزي عربي الذي يلعبه أثناء ممارسته للترجمة التحريرية ويمكن هنا أن نلقي بعض الضوء على المتطلبات الواجب توافرها في المترجمين الذين يقومون بالترجمة الفورية.

فيجب أن يتصف المترجم الفوري بصفات معينة من خلال قاموس إنجليزي عربي، من أهمها القدرة على سرعة الرد quick response والقدرة على التركيز concentration والتمتع بقدر كبير من هدوء الأعصاب relaxation والقدرة على الاستمرار في الترجمة لمدة طويلة consistence بالإضافة إلى الإلمام بحصيلة كبيرة من المفردات اللغوية vocabulary.

ويلاحظ أن حوالي ثلث الترجمة الفورية تعتمد على الثقة بالنفس ومن قاموس إنجليزي عربي self-confidence.

وهناك صعوبات كبيرة تواجه المترجم الفوري، لعل من أهمها في الترجمة من العربية إلى الإنجليزية التي يساعده قاموس إنجليزي عربي ما يتمثل في تأخر الصفة على الموصوف، ذلك أنه في اللغة الإنجليزية من خلال قاموس إنجليزي عربي لابد أن تتقدم الصفة على الموصوف ومثال ذلك، فالعربية تقول مثلا: الرجل الكبير.

 والمترجم الفوري لن يستطيع الانتظار حتى يسمع بقية الجملة كلها ثم يبدأ في الترجمة، فهو يقوم بالترجمة أولا بأول.
ومن الصعوبات التي تواجهه أيضا في هذا الصدد، تأخر الفاعل في الجملة الفعلية.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق