الاثنين، 23 أبريل 2012

عناصر القصة ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي


1- الفكرة والمغزى "ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي" وهو الهدف الذي يحاول الكاتب عرضه في القصة، أو هو الدرس والعبرة التي يريدنا منا تعلُّمه؛ لذلك يفضل قراءة القصة أكثر من مرة واستبعاد الأحكام المسبقة"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"، والتركيز على العلاقة بين الأشخاص والأحداث والأفكار المطروحة ،وربط كل ذلك بعنوان القصة وأسماء الشخوص وطبقاتهم الاجتماعية "ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"…

2- الحــدث: وهو مجموعة الأفعال والوقائع مرتبة ترتيبا سببياً تدور حول موضوع عام"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"،وتصور الشخصية وتكشف عن صراعها مع الشخصيات الأخرى … وتتحقق وحدة الحدث عندما يجيب الكاتب على أربعة أسئلة هي"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي": كيف وأين ومتى ولماذا وقع الحدث؟ ويعرض الكاتب الحدث بوجهة نظر الراوي الذي يقدم لنا معلومات كلية أو جزئية"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"، فالراوي قد يكون كلي العلم، أو محدودة ، وقد يكون بصيغة الأنا (السردي) وقد لا يكون في القصة راوٍ وإنما يعتمد الحدث حينئذٍ على حوار الشخصيات والزمان والمكان وما ينتج عن ذلك من صراع يطور الحدث ويدفعه إلى الأمام أو يعتمد على الحديث الداخلي"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"…

3- العقدة أو الحبكة:وهي مجموعة من الحوادث مرتبطة زمنيا،ومعيار الحبكة الممتازة هو وحدتها  ولفهم الحبكة يمكن للقارئ أن يسأل نفسه الأسئلة التالية"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي": -
- ما الصراع الذي تدور حوله الحبكة ؟"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي" أهو داخلي أم خارجي؟.
- ما أهم الحوادث التي تشكل الحبكة"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي" ؟ وهل الحوادث مرتبة
على نسق تاريخي أم نفسي؟
- ما التغيرات الحاصلة بين بداية الحبكة ونهايتها؟"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"
وهل هي مقنعة أم مفتعلة؟
- هل الحبكة متماسكة"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"
- هل يمكن شرح الحبكة بالاعتماد على عناصرها من عرض وحدث صاعد وأزمة،وحدث نازل وخاتمة"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"
من المفروض ان ننعم بالثقافة العامة فى كيفية الكتابة و الترجمة بـ قاموس عربي إنجليزي التي تفيد الجميع.

كيف تكتب قصة قصيرة ومشوقه؟


هناك بعض الخطوات التي قد تساعدك و تذكر " ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي " أنه إذا أردت كتابة قصة يجب عليك أولاً قراءة عدة قصص فهذا سيساعدكِ كثيراً.

1-عليك اختيار فكرة عامة للقصة "ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي" و يمكنك اختيار أي موضوع حتى لو كان عاديا كقصة طفل يتيم.مأساة من إحدى الدول و يمكنك كتابة قصة حقيقية حصلت لك أو لأحد معارفك و من فكرتها انسجي القصة " ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي".
2-حاولي كتابة رؤوس أقلام لأحداث القصة المهمة كأساس القصة (محورها) "ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"، الأشخاص، المكان، بعض الأحداث، النهاية "ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"و كلها حاولي كتابتها بشكل مختصر.
3-ابدأي في المقدمة و يمكنك جعلها كحوار أو مقدمة فنية"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"..الخ.
4-يجب أن يكون هناك هدف أساسي تدور حوله القصة"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي".
5-النهاية لا يشترط فيها أن تكون سعيدة، قد تنتهي باستفهام، أو حزن، أو ابتسامة أو تترك للقارئ.
يتساءل البعض كيف يمكن أن أكتب؟!!! "ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"

أولا :لنكن على دراية بأن القصة كعمل أدبي
إثرائي له وزنه من الناحية الأدبية.. وكل عمل أدبي بحاجة إلى أساسيات مقتناة من وقع النظم الشعوري هنا "ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي".

ثانيا :يمكن كتابة قصة قصيرة قي صفحتين أو ثلاث "ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"ـ  بأن تختاري حدثاً أو موقفاً أو سلوكاً ترغبين التمسك به أو التحذير منه، بحيث يكون مما يحدث في حياتنا، "ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"وتتخيل اسمين أو ثلاثة، وتخترع أو تتخيل أمر ما حدث بينهم،"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي" وليكن واحدا منهم هو "البطل" وتدخل فيها بعض الخلافات في الرأي والطباع "ويسمى الصراع "ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي" ثم لا تكثر من التفاصيل في الأشياء ثم ضعي حلا لهذه المشكلة التي تدعدين إليها
بأحداث خيالية وأسماء خيالية، "ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي"وقد تتركين الشخص البطل يحكي بنفسه القصة،"ترجم بـ قاموس عربي إنجليزي" وقد تكون أنت الكاتب الموهوب المنتظر.

السبت، 21 أبريل 2012

لماذا نترجم مع قاموس انجليزي عربي ؟


الترجمة هي فن نقل المعرفة دون تأخير مع قاموس انجليزي عربي، فإن قرأنا شيئا وعرفنا أنه سيقدم لأمتنا شريحة معرفة ، علينا ان نترجمه ، وهي مهمة ترتقي الى مستوى زكاة المعرفة اللغوية التي هي حالة من الالتزام ملزمين أن ندفعها للآخرين فإن كان زكاة المعلم تعليمه مع قاموس انجليزي عربي، فزكاة الترجمة نقل المعلومة و أن لا نقف على بوابة طالبي المعرفة دون ان نرشدهم إلى أهم ما يخدم الأمة ويطورها نحو الأفضل مع قاموس انجليزي عربي و يرمي الهوة بيننا وبين شعوب العالم ، مع أهمية نقل المعرفة العربية إلى الأمم الأخرى من خلال الترجمة مع قاموس انجليزي عربي..

كيف نترجم مع قاموس انجليزي عربي ؟!
لترجمة اي بحث او مقالة لا بد ان يتم ذلك خلال مرحليتين مع قاموس انجليزي عربي.

المرحلة الأولى مع قاموس انجليزي عربي:
وتهتم بتحليل analysis نص الرسالة المكتوبة باللغة المصدر SL، مع قاموس انجليزي عربي من أجل التوصل للمعنى الحقيقي الذي يتضمنه هذا النص مع قاموس انجليزي عربي ثم نبدأ في عملية إعادة التفكير، لندخل إلى:
المرحلة الثانية مع قاموس انجليزي عربي:
وتهتم بصياغة synthesis معنى النص المترجم باللغة المنقول إليها مع قاموس انجليزي عربي TL، من أجل التوصل إلى أسلوب صحيح تماما يماثل الأساليب التي تتم الكتابة بها عادة في هذه اللغة مع قاموس انجليزي عربي.

على أن نأخذ في الاعتبار مع قاموس انجليزي عربي دائما أن عدم فطنة القارئ إلى أن ما يقرأه مُترجم من لغة أخرى مع قاموس انجليزي عربي يعتبر في حد ذاته أكبر دليل على نجاح المترجم في مهمته، بمعنى أن القارئ لو شك ولو للحظة واحدة أن ما يقرأه قد يكون منقولا من لغة أخرى بسبب وجود ضعف أو ركاكة في الأسلوب، يكون المترجم قد فشل في مهمته. فالمترجم الناجح هو الذي يستطيع صياغة الرسالة في اللغة المنقول إليها بأسلوب يجعل من يقرأ هذه الرسالة يشعر وكأنها لم تكتب.

سيرة ذاتية مترجم بـ قاموس انجليزي عربي

هذا نموذج لسير ة ذاتية مترجم قاموس انجليزي عربي بينما كنت أتصفح بعض المواقع التوظيفية على الشبكة ألعنكبوتيه وجدت إعلانكم عن بعض الوظائف شاغرة لديكم "ترجمة قاموس انجليزي عربي". و بما أن مجال عملي الحالي يطابق مجال العمل ببعض الوظائف المعلن عنها وجدت في نفسي القدرة على القيام بمهام العمل في حال أن تم قبولي لديكم. "ترجمة قاموس انجليزي عربي" وذلك رغبة مني بالارتقاء و الاستقرار في الحياة المهنية و تطوير المهارات العملية و الإدارية من خلال العمل لدى جهة عمل متعارف عليها بمجال العمل"ترجمة قاموس انجليزي عربي"..

تجدون برفقة هذا الخطاب سيرتي الذاتية "ترجمة قاموس انجليزي عربي"التي تتضمن ملخص لخلفيتي وخبراتي، وأتطلع إلى ترتيب موعدا مناسبا للقائكم حتى تتسنى مناقشة التفاصيل ذات الصلة بالوظيفة الشاغرة "ترجمة قاموس انجليزي عربي"التي قمتم بالإعلان عنها أو أية وظائف قد تتاح مستقبلا"ترجم بمساعدة قاموس انجليزي عربي"و أود أن أحيطكم علماً بأنه لا مانع لدي من الانتقال من منطقتي الحالية إلى منطقة العمل لديكم في حال أن تم بيننا الاتفاق"ترجمة قاموس انجليزي عربي".

و أود أن أتقدم لكم بالشكر مقدما على هذه الفرصة"ترجمة قاموس انجليزي عربي" وفي حالة رغبتكم في الاتصال بي لتحديد موعدا مناسبا لكم لإجراء المقابلة يمكنكم الاتصال على هاتفي الجوال"ترجمة قاموس انجليزي عربي"..

While I was surfing the internet I saw you announcement of a job and because my present job is related to it , "ترجمة قاموس انجليزي عربي" I would like to apply for this job with the objective of developing myself, my social life and my career. "ترجمة قاموس انجليزي عربي"All of these can be achieved through good teamwork.

With this letter I am attaching my C.V which includes all my qualifications for your consideration. "ترجمة قاموس انجليزي عربي" I will appreciate it if you can arrange an appointment so I can meet you for an interview. "ترجمة قاموس انجليزي عربي"

الأربعاء، 18 أبريل 2012

قاموس انجليزي عربي و مشكلة في الترجمة تسمى Clichés

قاموس انجليزي عربي و كيفية حل تلك المشكلة الترجمية التي تقابلنا حينما نترجم، وهي كلمات تأتي في النص الإنجليزي أو النص العربي ولها مرادف واحد لا يتغير. فمثلاً لو جاء في قاموس انجليزي عربي النص ما يليMost official went to House of Lords
فسيترجمها المترجم المبتدئ بـذهب المسئولين إلى بيت السادة فلقد قام المترجم هنا بترجمة قاموس انجليزي عربي حرفية للنص ولم يدرك أن كلمة house of Lords يعني مجلس اللوردات والتي هي كلمة مشهورة متواردة في الصحف فتكون الترجمة الصحيحة ذهب معظم المسئولين إلى مجلس اللورد اتوهي كلمات عدة مثل في قاموس انجليزي عربي.

The Home Office فقد تترجم إلى المكتب المنزلي، وهي بمعنى وزارة الداخلية ولكنها مفردة بريطانية فهذه العبارة بنفس معنى Ministry of The interior قاموس انجليزي عربي.

وليس هذا فحسب لو قلت لأحد المترجمين المبتدأين بترجمة ما يليSaeed is The foreign Minister of Syria بمساعدة قاموس انجليزي عربي K فسيترجمها كما يلي سعيد هو وزير خارجية سوريا.

ولكني لو قلت له ترجم ما يلي Hassam is The Secretary of state كما فى قاموس انجليزي عربي فإنه قد يقول حسام هو سكرتير الولاية ولكن الترجمة الصحيحة هي حسام وزير الخارجية. فالمصطلحين Foreign Minister *** Secretary of State و هما مختلفين في قاموس انجليزي عربي.

في قاموس انجليزي عربي هما بنفس المعنى وزير الخارجية لكنsecretary of stateهو مصطلح أمريكي مشكلات في الاختصارات لو طلب من احد المترجمين أن يترجم ما يلي I came at 2 o'clock a.m.

في قاموس انجليزي عربي فقد يقول أتيت عند الساعة الثانية تماماً، ويقوم بتجاهل هذا الرمز خشية أن لا يستطيع أن يترجمه هناك قواميس عدة تحتل المركز الأول في الاختصارات، فلو بحث المترجم عن a.m. في قاموس انجليزي عربي لوجدها بمعنىAnte meridiem
والتي تعني صباحاً أو قبل الظهر فتكون الترجمة أتيت صباحاً عند الساعة الثانية تماما وقمت بإدراج "صباحاً" بعد الفعل، حتى يكون السياق مقبولا.

الأربعاء، 11 أبريل 2012

قاموس انجليزي عربي أساس الترجمة

قبل أن تبدأ تترجم، اعلم أن قاموس انجليزي عربي من أهم الأشياء للمترجم لن يجد الثناء لترجمته لعدم وعي الناس بما يصنعه ذلك المترجم من بحث في المعاجم والقواميس وجهد وتعب لإيجاد المعنى المناسب، فليس لك إلا أن تطلب الأجر من الله عز وجل فقط،ولا تتنتظر ثناء من أحد إطلاقاً.
ما هي صفات المترجم ؟انظر إلى نفسك واسألها ألأسئلة التالي بمساعدة قاموس انجليزي عربي:
هل أنا ملم بجميع قواعد اللغتين التي أنقل منها وإليها؟هل أنا مطلع على الأخبار والثقافة وأنا من القراء النهمين؟هل أنا عالم بثقافة الشعوب الأخرى التي سأترجم إليها بمساعدة قاموس انجليزي عربي؟ ثلاثة أسئلة إن كانت أجوبتك عليها بنعم ، فسوف تكون مترجماً مبدعاً.
الأمر الثاني:
ماذا يجب أن تعرفه عن النص بمساعدة قاموس انجليزي عربي ؟
قاموس انجليزي عربي أولاً:
عليك عندما ترغب في ترجمة نص ما سواء كان عربيا أم انجليزيا أنتفكر وتحلل
ما هو نوع النص الذي تريد ترجمته ؟؟
أهو نص ديني، سياسي، اجتماعي، اقتصادي، أدبي إلى أخره موجود قاموس انجليزي عربي لأن معرفة نوع النص يؤدي إلى التزام المترجم ببعض القيود، فمثلاً :عن قاموس انجليزي عربي. لو كان النص الذي تنوي ترجمته نص ديني، فسوف يتوقع من المترجم أن يتقيد ببعض الكلمات الدينية المناسبة للموقف وهكذا.

ثانيا اقرأ النص مع قاموس انجليزي عربي:
أقرأ النص كاملاً بمساعدة قاموس انجليزي عربي وانظر ماذا يريد المؤلف إرساله من معنى؟ لكي تقوم أنت كمترجم بتقمص شخصية وتنقل أحاسيسه ومشاعره وهو يكتب مقالته بمساعدة قاموس انجليزي عربي.

فمثلاً:
لو وجدت هذا النص باللغة الإنجليزية وتريد ترجمته باللغة العربية:
John is constantly throwing his books on my bed
قد يترجم المترجم هذه الجملة :بمساعدة قاموس انجليزي عربي يرمي جون كتبه بتكرار على سريري- هنا أخطأ المترجم خطأ فادحاً -
لأنه لم ينقل مشاعر الكاتب الأصلي للنص، حيثأن الكاتب ذكرconstantlyفي جملته مع مضارع مستمر، والتي تعني أنه فيحالة غضب كبيرة جداً.

الاثنين، 9 أبريل 2012

التشديد في الجملة في قاموس عربي انجليزي

التشديد على بعض الكلمات في الجملة الواحدة Sentence Stress هو المفتاح الذهبي الثاني لفهم اللغة الإنجليزية والتحدث بها قاموس عربي انجليزي.

كيف يكون التشديد في الجملة في قاموس عربي انجليزي ؟
المقصود فيه إن بعض الكلمات في الجملة الواحدة نقرأها بصوت أعلى من الكلمات الأخرى.
مثال الجملة التالية في قاموس عربي انجليزي: We want to go

هل نقرأ كل كلمة في هذه الجملة بنفس القوة أي بنفس مستوى الصوت ؟
لا ، إنما نقرأ الكلمات المهمة في قاموس عربي انجليزي بصوت أعلى من الكلمات الأخرى .
بالنسبة للمثال الكلمات المهمة فيه نعرفها حسب معنى الجملة وهي: want / go
في هذه الجمل في قاموس عربي انجليزي الكلمات المهمة والتي ستقرأ بصوت أعلى ستكون بالكبيتل لتر :We WANT to GO
We DON' T WANT to GO to WORK في قاموس عربي انجليزي
من الصعب أننا نشرح كل شيء في قاموس عربي انجليزي عن التشديد في الجمل هنا .
لكن من المهم معرفتها لتحسين النطق باللغة الإنجليزية .
لمعرفة المزيد في قاموس عربي انجليزي عن التشديد في الجملة ( مع ملفات صوتية )
المقصود فيه إن بعض الكلمات في في قاموس عربي انجليزي الجملة الواحدة نقرأها بصوت أعلى من الكلمات الأخرى .
مثال الجملة التالية : We want to go

هل نقرأ كل كلمة في هذه الجملة في قاموس عربي انجليزي بنفس القوة أي بنفس مستوى الصوت ؟
لا، إنما نقرأ الكلمات المهمة بصوت أعلى من الكلمات الأخرى .
بالنسبة للمثال في قاموس عربي انجليزي الكلمات المهمة فيه نعرفها حسب معنى الجملة وهي : want / go
في هذه الجمل الكلمات المهمة والتي ستقرأ بصوت أعلى ستكون بالكبيتل لتر:
We WANT to GO في قاموس عربي انجليزي
من الصعب أننا نشرح في قاموس عربي انجليزي كل شيء عن التشديد في الجمل هنا .
لكن من المهم معرفتها لتحسين النطق باللغة الإنجليزية في قاموس عربي انجليزي.